Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

तस्यां तु जायमानायां जंतवः स्थाणुजंगमाः । अभवन्सुखिनः सर्वे सर्वलोकनिवासिनः

tasyāṃ tu jāyamānāyāṃ jaṃtavaḥ sthāṇujaṃgamāḥ | abhavansukhinaḥ sarve sarvalokanivāsinaḥ

เมื่อเทวีนั้นกำลังประสูติ สรรพสัตว์ทั้งปวง ทั้งที่อยู่นิ่งและที่เคลื่อนไหว ต่างเป็นสุข; แท้จริงผู้พำนักในทุกโลกก็เปี่ยมด้วยความผาสุก

तस्याम्in/when she (was)
तस्याम्:
Adhikarana (Time/Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — ‘in her/at her (time)’
तुindeed, then
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/समुच्चय-व्यतिरेक) — ‘but/indeed’
जायमानायाम्while being born
जायमानायाम्:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जायमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative absolute with तस्याम्: ‘when (she) was being born’
जन्तवःcreatures
जन्तवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — subject
स्थाणुजङ्गमाःstationary and moving
स्थाणुजङ्गमाः:
Vishesana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक) + जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—स्थाणवः च जङ्गमाः च (इतरेतर-द्वन्द्व) — qualifying जन्तवः
अभवन्became
अभवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — ‘became’
सुखिनःhappy
सुखिनः:
Karta (Predicate/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — predicate adjective of जन्तवः
सर्वेall
सर्वे:
Vishesana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — qualifying जन्तवः
सर्वलोकनिवासिनःdwellers in all worlds
सर्वलोकनिवासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + निवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—सर्वेषु लोकेषु निवासिनः (सप्तमी-तत्पुरुष) — apposition to जन्तवः

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: As the child is born, the whole cosmos responds: animals, plants, and beings across realms brighten; even still things seem to smile—an omnipresent wave of well-being.

FAQs

The advent of the divine restores harmony—joy spreads naturally across all realms and beings.

This verse primarily glorifies the cosmic auspiciousness of Guha’s birth rather than naming a single tīrtha.

No explicit rite is prescribed here; the focus is on the universal auspicious effect of the divine birth.