Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 62

प्रसीद प्रणतानस्मान्सौम्यदृष्ट्या विलोकय

prasīda praṇatānasmānsaumyadṛṣṭyā vilokaya

ข้าแต่เทวี โปรดเมตตาเถิด; ขอทรงทอดพระเนตรพวกข้าผู้ก้มกราบด้วยสายพระเนตรอ่อนโยนและเป็นมงคล

प्रसीदbe gracious; be pleased
प्रसीद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
प्रणतान्those who have bowed down; supplicants
प्रणतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणत (कृदन्त; प्र√नम् + क्त)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
सौम्यदृष्ट्याwith a gentle glance
सौम्यदृष्ट्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसौम्य + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (सौम्याया दृष्टिः)
विलोकयlook upon; behold
विलोकय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√लोक् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद

Devotees/praisers addressing Niśādevī (deduced).

Scene: A group of devotees with folded hands prostrate before a radiant Devī; her eyes are soft and benevolent, casting an auspicious glance that calms fear and grants protection.

N
Niśādevī

FAQs

Humility and surrender invite divine grace; the devotee seeks transformation through the Goddess’s auspicious sight.

No tīrtha is referenced in this line; it is a direct devotional petition.

Implicitly, pranāma (bowing) and stuti (praise) as devotional practice; no formal rite is detailed.