Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 90

ततः शिरस्सु देवानां शिलाः पेतुर्महाजवाः । दारयंत्यश्च वसुधां चतुरंगबलं च तत्

tataḥ śirassu devānāṃ śilāḥ peturmahājavāḥ | dārayaṃtyaśca vasudhāṃ caturaṃgabalaṃ ca tat

แล้วก้อนศิลามหึมาก็ตกลงบนเศียรของเหล่าเทพด้วยความเร็วมหาศาล ทั้งผ่าแผ่นดินและฉีกทำลายกองทัพจตุรงคะนั้นให้แตกกระจาย

ततःthen
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then)
शिरःसुon (their) heads
शिरःसु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
शिलाःstones
शिलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पेतुःfell
पेतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
महाजवाःof great speed
महाजवाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + जव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (महान् जवः येषाम्) विशेषण (शिलाः)
दारयन्त्यःsplitting/tearing
दारयन्त्यः:
Kriya (Concurrent action/सहक्रिया)
TypeAdjective
Rootदृ (धातु) (दारयति) + शतृ (प्रत्यय) → दारयन्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले कर्तरि शतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (शिलाः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
चतुरङ्गबलम्the fourfold army
चतुरङ्गबलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचतुर् + अङ्ग + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (चत्वारि अङ्गानि यस्य तत्) ‘fourfold army’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
तत्that (army)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Scene: A catastrophic downpour of boulders strikes the Devas; the ground cracks open; the fourfold army is torn apart—broken chariots, toppled elephants, scattered horses and footmen.

D
Devas

FAQs

Worldly power and armies are fragile; in Purāṇic warfare, overwhelming force can arise suddenly, urging humility and reliance on dharma.

No tīrtha is explicitly praised in this verse; it is a battlefield narration within the Kaumārikākhaṇḍa.

None—this verse is purely narrative, describing the assault on the devas’ forces.