Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 168

प्रशशंसुः सुराः पार्थ तदा तस्मिन्समागमे

praśaśaṃsuḥ surāḥ pārtha tadā tasminsamāgame

ครั้งนั้น โอ้ปารถะ ในที่ประชุมอันยิ่งใหญ่นั้น เหล่าเทวะได้สรรเสริญสดุดี

प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शंस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
समागमेassembly/meeting
समागमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced); vocative 'Pārtha' suggests a quoted epic-style address preserved in this recension

Listener: Pārtha

Scene: A grand celestial assembly: devas gathered in concentric rows, hands folded, some holding lotuses and conches, faces uplifted in praise; the atmosphere is luminous after a tense moment of battle.

D
Devas (Suras)
P
Pārtha

FAQs

Praise (stuti) arises naturally where dharma gathers strength—devotion aligns the mind with the victorious divine order.

No specific sacred site is referenced.

None explicitly; only the act of praise is described.