प्रसादयंति बहुधा महाकर्णार्थकोविदाः । केचिद्वदन्ति भो देवा भो दैत्याः प्रार्थयामहे
prasādayaṃti bahudhā mahākarṇārthakovidāḥ | kecidvadanti bho devā bho daityāḥ prārthayāmahe
บรรดาผู้ชำนาญในการหยั่งความหมายแห่ง “มหากรรณ” พากันปลอบประโลมเขาด้วยวิธีนานา บางพวกกล่าวว่า “โอ้เหล่าเทวะ! โอ้เหล่าไทตยะ! พวกเราขอวิงวอน!”
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Scene: A group of anxious figures—some learned, some frantic—gesture with folded hands toward a fearsome ‘mahākarṇa’ presence off-frame; speech scrolls or expressive mouths show cries: ‘bho devāḥ, bho daityāḥ’.
Even amid conflict, speech and supplication are shown as tools; dharma values wise counsel and measured words over mere frenzy.
No holy site is named in this verse.
No explicit rite is prescribed; it mentions appeasement/supplication in a narrative sense.