Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

पुण्ये सरस्वतीतीरे पृच्छ सारस्वतं मुनिम् । स ते सारं धर्मसाध्यं धर्मज्ञोऽभिवदिष्यति

puṇye sarasvatītīre pṛccha sārasvataṃ munim | sa te sāraṃ dharmasādhyaṃ dharmajño'bhivadiṣyati

“ณ ฝั่งอันศักดิ์สิทธิ์แห่งแม่น้ำสรัสวตี จงไปถามฤๅษีสารถวตะเถิด ท่านผู้รู้ธรรมจะบอกแก่เจ้า ซึ่งแก่นสาร—สิ่งที่พึงบรรลุด้วยธรรม”

पुण्येholy, sacred (in)
पुण्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम् (तीरे-विशेषण)
सरस्वती-तीरेon the bank of the Sarasvatī
सरस्वती-तीरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सरस्वत्याः तीरम्)
पृच्छask
पृच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सारस्वतम्Sārasvata (named/related to Sarasvatī)
सारस्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसारस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (मुनिम्-विशेषण)
मुनिम्sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सर्वनाम; 'to you/for you'
सारम्essence
सारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
धर्म-साध्यम्to be accomplished through dharma
धर्म-साध्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + साध्य (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मेण साध्यम्/धर्मस्य साध्यम्) — 'to be accomplished by/through dharma'
धर्म-ज्ञःknower of dharma
धर्म-ज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मं जानाति)
अभिवदिष्यतिwill tell, will explain
अभिवदिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+वद् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः: अभि-

Divyā Vāṇī (divine voice), as reported by Suśravā

Tirtha: Sarasvatī-tīra (puṇya Sarasvatī-tīra)

Type: ghat

Listener: Kātyāyana

Scene: A luminous, unseen divine voice points the seeker toward the Sarasvatī’s holy bank, where the sage Sārasvata sits in calm teaching posture beside flowing waters and reeds.

S
Sarasvatī River
S
Sārasvata Muni
K
Kātyāyana

FAQs

The essence of dharma is best learned through approaching realized teachers in sanctified places with sincere inquiry.

The puṇya Sarasvatī-tīra—holy riverbank of the Sarasvatī—is highlighted as the proper place for receiving dharma’s essence.

A practical prescription is given: go to Sarasvatī’s bank and ask (pṛccha) the sage Sārasvata—i.e., pilgrimage joined with inquiry.