Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

न शेकुश्चलिंतुं तत्र नास्त्राण्यादातुमेव च । महिषो निष्प्रयत्नश्च शीतेनाकंपिताननः

na śekuścaliṃtuṃ tatra nāstrāṇyādātumeva ca | mahiṣo niṣprayatnaśca śītenākaṃpitānanaḥ

ที่นั่นพวกเขาไม่อาจเคลื่อนไหวได้ และไม่อาจหยิบอาวุธขึ้นมาได้เลย มหิษะเองก็หมดเรี่ยวแรง ใบหน้าสั่นระริกเพราะความหนาว

not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (not)
शेकुःwere able
शेकुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; सामर्थ्ये (were able)
चलितुम्to move
चलितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Root√चल् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थ (to move)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अस्त्राणिweapons/missiles
अस्त्राणि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
आदातुम्to take up
आदातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootआ-√दा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थ (to take up/seize)
एवeven/indeed
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/just)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
महिषःMahisha
महिषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
निष्प्रयत्नःeffortless/without effort (helpless)
निष्प्रयत्नः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/निपात) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (महिषः)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
शीतेनby cold
शीतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण
अकम्पित-आननःwith face made motionless (stiff) by cold
अकम्पित-आननः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + कम्पित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कम्प्) + आनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (अकम्पितम् आननम् यस्य) बहुव्रीह्यर्थे विशेषण (महिषः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Frozen stillness: asura soldiers cannot move or grasp weapons; Mahīṣa himself stands effort-less and shaken, face trembling from cold—an abrupt halt to his charge.

M
Mahiṣa
A
Asura forces

FAQs

Unchecked aggression can be halted instantly when divine restraint manifests; power is not absolute without dharma.

No; the verse is purely narrative.

None.