तस्माज्जयायामरपुंगवानां त्रैलोक्यलक्ष्मीहरणाय शीघ्रम् । संयोज्यतां मे रथमष्टचक्रं बलं च मे दुर्जयदैत्यचक्रम्
tasmājjayāyāmarapuṃgavānāṃ trailokyalakṣmīharaṇāya śīghram | saṃyojyatāṃ me rathamaṣṭacakraṃ balaṃ ca me durjayadaityacakram
ฉะนั้น เพื่อชัยชนะเหนือเหล่าเทพผู้เป็นยอด และเพื่อชิงศรีลักษมีแห่งไตรโลกโดยฉับพลัน จงเทียมราชรถแปดล้อของเรา และจงรวบรวมกองทัพของเรา—วงล้อแห่งไทตยะผู้มิอาจปราบ—ให้พร้อมรบ
Tāraka
Scene: Tāraka (or a daitya king) issuing orders: an eight-wheeled chariot being yoked, armourers and standard-bearers bustling, daitya army assembling like a ‘wheel’.
Unchecked ambition seeks to dominate even the divine order; the Purāṇic narrative frames such conquest-lust as adharma inviting divine response.
None; this verse is martial command within the mythic conflict.
None; it is an instruction to prepare chariot and army.