गृहेश्वरीं सद्गुणभूषितां शुभां पंग्वंधयोगेन पतिं समेताम् । न लालयेत्पूरयेन्नैव कामं स किं पुमान्न पुमान्मे मतोस्ति
gṛheśvarīṃ sadguṇabhūṣitāṃ śubhāṃ paṃgvaṃdhayogena patiṃ sametām | na lālayetpūrayennaiva kāmaṃ sa kiṃ pumānna pumānme matosti
หากบุรุษไม่ทะนุถนอม “คฤเหศวรี” แม่ศรีเรือนของตน—ผู้เป็นมงคล ประดับด้วยคุณธรรม—ซึ่งได้สามีมาแม้ด้วยเพียงเหตุบังเอิญดุจคนง่อยกับคนตาบอดมาพบกัน และยังไม่บำเรอให้สมปรารถนา แล้วเขาจะเป็น ‘บุรุษ’ อะไรเล่า? ในทัศนะของข้า เขามิใช่บุรุษเลย
Vajrāṅga (contextual continuity from prior verse)
Scene: A didactic court-or-household scene: a virtuous wife adorned with simple auspicious ornaments stands dignified; the husband is shown introspective, receiving a moral rebuke; the imagery contrasts neglect vs. honoring.
Dharma in the household requires honoring a virtuous spouse and responsibly fulfilling legitimate needs; neglect is condemned.
No holy site is named; the verse focuses on gṛhastha-dharma rather than tīrtha-māhātmya.
None; it is an ethical declaration about marital duty.