Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

वज्रांग उवाच । आसुरो मेऽस्तु मा भावः शक्रराज्ये च मा रतिः । तपोधर्मरतिश्चास्तु वृणोम्येतत्पितामह

vajrāṃga uvāca | āsuro me'stu mā bhāvaḥ śakrarājye ca mā ratiḥ | tapodharmaratiścāstu vṛṇomyetatpitāmaha

วัชรางคะกล่าวว่า “ขออย่าให้มีอุปนิสัยอสูรในข้าพเจ้า และขออย่าให้ข้าพเจ้าหลงใหลในราชสมบัติของศักระ ขอให้ความยินดีของข้าพเจ้าอยู่ในตบะและธรรม—ข้าพเจ้าขอเลือกเช่นนี้ โอ ปิตามหะ”

वज्राङ्गःVajrāṅga
वज्राङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्राङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः वज्र + अङ्ग
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
आसुरःdemonic, asuric
आसुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (मे = मम)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
माnot, may not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
भावःnature, disposition
भावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शक्रराज्येin Indra's kingdom
शक्रराज्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशक्र + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः शक्रस्य राज्यं (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
माnot
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
रतिःdelight, attachment
रतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तपोधर्मरतिःdelight in austerity and dharma
तपोधर्मरतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् + धर्म + रति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः तपसि धर्मे च रतिः (समाहार/बहु-तत्पुरुष-प्रायः)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वृणोमिI choose
वृणोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृ (वृञ् वरणे धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
एतत्this
एतत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
पितामहO Grandsire (Brahmā)
पितामह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Vajrāṅga

Scene: Vajrāṅga, hands folded, speaks with serene firmness to Brahmā: he refuses Indra’s throne and asks for delight in tapas and dharma; Brahmā listens attentively.

V
Vajrāṅga
Ś
Śakra (Indra)
P
Pitāmaha (Brahmā)

FAQs

The highest ‘boon’ is inner transformation—renouncing violent ambition and choosing tapas and dharma over political power.

No site is praised; the verse is a moral declaration about right desire and disciplined living.

A general commitment to tapas (austerity) and dharma is stated, without naming a specific vrata procedure.