नकुलं सकुलं ब्रूयान्न कंचिन्मर्मणि स्पृशेत् । प्रपठन्नपि चैवाहमिदं सर्वं तथा शुकः
nakulaṃ sakulaṃ brūyānna kaṃcinmarmaṇi spṛśet | prapaṭhannapi caivāhamidaṃ sarvaṃ tathā śukaḥ
พึงกล่าวถ้อยคำที่ไม่ทำร้ายและเหมาะควร และไม่พึงแตะต้องผู้ใด ณ จุดอ่อนไหว แม้ข้าพเจ้าจะสาธยายทั้งหมดนี้ ข้าพเจ้าก็เป็นเพียงนกแก้วเท่านั้น
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced; self-referential humility fits a narrator)
Scene: A sage instructs disciples: one disciple speaks gently; another, proud reciter, is shown with a parrot perched nearby as a mirror of rote repetition; a subtle depiction of ‘marman’ as a lotus-heart symbol not to be pierced by words.
Right speech avoids harm and avoids striking others’ vulnerabilities; mere recitation without inner transformation is likened to a parrot’s chatter.
No tīrtha is mentioned in this verse.
No formal rite; it prescribes ethical restraint in speech and behavior.