भुक्त्वा निर्याति सायाह्ने वनं न ज्ञायते जनैः । योगीश्वरोऽसौ तद्रूपाः सन्त्यन्ये लिंगधारिणः
bhuktvā niryāti sāyāhne vanaṃ na jñāyate janaiḥ | yogīśvaro'sau tadrūpāḥ santyanye liṃgadhāriṇaḥ
ครั้นฉันแล้ว ท่านออกไปสู่ป่าในยามสายัณห์ ผู้คนย่อมไม่รู้จักจำแนกได้ ท่านผู้นั้นเป็นโยคีศวร—เจ้าแห่งโยคีทั้งหลาย และยังมีผู้ทรงลึงค์อื่น ๆ ที่มีรูปพรรณคล้ายกันด้วย
Narrator (describing Saṃvarta and Kāśī’s ascetics)
Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī) — vana-sīmā (forest boundary)
Type: kshetra
Scene: At late afternoon, the ascetic slips from crowded Kāśī into a shadowed forest path; townspeople fail to recognize him. In the background, other similar liṅga-bearers appear like reflections—suggesting a secret fraternity.
The greatest yogīs may remain unknown to society; spiritual excellence can be hidden beneath ordinary or startling appearances.
By context, Kāśī/Vārāṇasī is implied as the setting where such concealed yogīs and liṅga-bearers dwell.
None explicitly; it implicitly advises discernment and reverence toward ascetics, recognizing that true saints may be unidentifiable.