Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 130

महीं च सागरं चैव रौप्यकंकण पूजया । पूजयामि भवेन्मा मे द्रव्यानाशो दरिद्रता

mahīṃ ca sāgaraṃ caiva raupyakaṃkaṇa pūjayā | pūjayāmi bhavenmā me dravyānāśo daridratā

ด้วยการบูชากำไลเงิน ข้าพเจ้าขอบูชาทั้งพระแม่มหีและมหาสมุทร ขออย่าให้ทรัพย์สินของข้าพเจ้าสูญสิ้น และขออย่าให้ความยากจนมาถึง

महीम्the earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Connector (Samucchaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय अव्यय (conjunction)
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Connector (Samucchaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Modifier (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण अव्यय (emphatic particle)
रौप्यकंकणपूजयाby the worship with a silver bangle
रौप्यकंकणपूजया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरौप्य-कंकण-पूजा (प्रातिपदिक; रौप्य + कंकण + पूजा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुष-समास (रौप्यस्य कंकणस्य पूजा)
पूजयामिI worship
पूजयामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
भवेत्may there be / may occur
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
माnot / may not
मा:
Negation (Nishedha/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
मेof me / my
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) एकवचन (enclitic genitive)
द्रव्यानाशःloss of property
द्रव्यानाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्रव्य-नाश (प्रातिपदिक; द्रव्य + नाश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास
दरिद्रताpoverty
दरिद्रता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदरिद्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style

Tirtha: Mahīsāgara-saṅgama

Type: sangam

Scene: A devotee holds a silver bangle above the meeting waters, offering it with folded hands; the river appears as a gentle goddess and the ocean as a vast, dignified presence, both receiving the worship.

M
Mahī
S
Sāgara
R
Raupyakaṃkaṇa (silver bangle)

FAQs

Dharma-guided worship and offering at a sacred confluence is linked with protection of livelihood and stability of resources.

Mahī–Sāgara (Mahī river and the ocean), especially their saṅgama worship context.

Perform pūjā to Mahī and Sāgara using a silver bangle as the offering, accompanied by a prayer against loss and poverty.