Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 15

आसुतीवलमाधाय भुवि धक्ष्यति संप्रति । इति वाक्यावसाने तु कूर्मस्य कुरुसत्तम

āsutīvalamādhāya bhuvi dhakṣyati saṃprati | iti vākyāvasāne tu kūrmasya kurusattama

เขาจะยกกำลังแห่งแรงผลักอันฉับไวขึ้น แล้วบัดนี้จักเผา (ข้าพเจ้า) ลงบนพื้นพิภพ ครั้นกูรมะกล่าวจบดังนี้แล้ว โอ ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์กุรุ …

आसुतीवलम्Āsutīvala (name)
आसुतीवलम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootआसुतीवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; (पाठानुसारं) proper noun/object; Accusative singular
आधायhaving placed
आधाय:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having placed/put’; उपसर्ग आ-; अव्ययभाव (indeclinable gerund)
भुविon the ground
भुवि:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; locative singular ‘on the earth/ground’
धक्ष्यतिwill burn
धक्ष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘will burn’
संप्रतिnow
संप्रति:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसंप्रति (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय: now/at present
इतिthus
इति:
वाक्यसमाप्ति/उद्धरण (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय: thus
वाक्यावसानेat the end of the speech
वाक्यावसाने:
अधिकरण (Time/occasion)
TypeNoun
Rootवाक्य + अवसान (प्रातिपदिक); (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘वाक्यस्य अवसानम्’ = end of the statement; Locative singular
तुthen/but
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक निपात: but/and then
कूर्मस्यof the tortoise
कूर्मस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकूर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकुरु + सत्तम (प्रातिपदिक); (समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘कुरुषु सत्तमः’ = best among Kurus; Vocative singular

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing a Kuru-descendant listener)

Listener: Kurusattama (addressed)

Scene: The tortoise, agitated, imagines being burned again; the scene freezes at the end of its speech, with the listener (a Kuru noble) implied as the narrative camera pulls back to the assembly.

K
Kūrma
K
Kuru (kurusattama)

FAQs

The verse marks a narrative turning point—speech concludes and karmic or divine events begin to unfold.

No holy site is mentioned in this transition verse.

None; it is a narrative connector following the Tortoise’s statement.