Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

शरणं च प्रपन्नानां शिष्टाः कुर्वंति पालनम् । शरण्यं त्वां प्रपन्नाः स्मस्तस्मात्त्वं क्षंतुमर्हसि

śaraṇaṃ ca prapannānāṃ śiṣṭāḥ kurvaṃti pālanam | śaraṇyaṃ tvāṃ prapannāḥ smastasmāttvaṃ kṣaṃtumarhasi

ผู้ประพฤติดีทั้งหลายย่อมคุ้มครองผู้มาขอพึ่งพิง เราทั้งหลายได้มอบตนเป็นผู้ลี้ภัยต่อท่าน ผู้เป็นที่พึ่งอันประเสริฐ ดังนั้นโปรดอภัยแก่เรา

शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन — here as object/complement ‘refuge’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
प्रपन्नानाम्of the surrendered
प्रपन्नानाम्:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootप्रपन्न (कृदन्त; √पद्/√पन्? actually √पद् with प्र- + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Genitive plural ‘of those who have sought (refuge)’
शिष्टाःthe righteous/learned
शिष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्ट (कृदन्त; √शास् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘the cultured/learned’
कुर्वन्तिdo/perform
कुर्वन्ति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Present: ‘they do’
पालनम्protection
पालनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपालन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular ‘protection’
शरण्यम्refuge-giving
शरण्यम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular ‘worthy of being a refuge’ qualifying त्वाम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन — Accusative singular ‘you’
प्रपन्नाःhave sought refuge
प्रपन्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रपन्न (कृदन्त; √पद् (धातु) + क्त, प्र-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle used predicatively with implied वयम्: ‘we have taken refuge’
स्मःare
स्मः:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, बहुवचन — Present ‘we are’ (often with participle to form periphrastic perfect sense)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोगः (ablatival adverb) — ‘therefore’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative singular ‘you’
क्षन्तुम्to forgive
क्षन्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√क्षम् (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive) — ‘to forgive’
अर्हसिshould
अर्हसि:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन — Present: ‘you ought’

Unspecified (petitioners to the brāhmaṇa)

Scene: All supplicants fall into full surrender—hands folded, heads bowed, some kneeling—before the sage who is portrayed as ‘śaraṇya’ (refuge-giver), calm and compassionate.

Ś
śiṣṭa (the virtuous)

FAQs

A hallmark of the righteous is protecting those who surrender; forgiveness becomes an expression of dharma.

No site is specified in this verse.

None; the verse is an ethical appeal grounded in śaraṇāgati.