Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 2

अथ तानभयं देहि देवीति भयविह्वलान् । अमरान्वीक्ष्य सा देवी किं कार्यमिति चाभ्यधात्

atha tānabhayaṃ dehi devīti bhayavihvalān | amarānvīkṣya sā devī kiṃ kāryamiti cābhyadhāt

ครั้นทอดพระเนตรเหล่าอมรผู้สั่นสะท้านด้วยความกลัว พระเทวีตรัสว่า “ข้าแต่พระเทวี โปรดประทานอภัยะ—ความไร้ความหวาดกลัวแก่พวกเราเถิด” แล้วทรงถามกลับว่า “พึงกระทำสิ่งใด?”

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural (them)
अभयम्fearlessness
अभयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (fearlessness)
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 2nd sg imperative (give)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
भयविह्वलान्overwhelmed by fear
भयविह्वलान्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय + विह्वल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भयेन विह्वलान्); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — तान् इत्यस्य विशेषणम्
अमरान्the immortals (gods)
अमरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive): having seen
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (she)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (Goddess)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative (what)
कार्यम्task, what is to be done
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कृत्य-प्रत्ययान्त (to be done; matter)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
अभ्यधात्spoke
अभ्यधात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + धा (धातु)
Formलुङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 3rd sg aorist (said/spoke)

Gaurī (Devī)

Tirtha: Aruṇācala

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience (sages)

Scene: The Goddess, serene in austerity, looks upon the frightened immortals and speaks: granting reassurance while asking, ‘What must be done?’

G
Gaurī
D
Devāḥ (amarāḥ)

FAQs

The compassionate Divine responds to sincere surrender by engaging directly: fearlessness arises when one turns toward Devī and states one’s need truthfully.

Aruṇācala, as the narrative stage for the devas’ appeal to Gaurī and her protective assurance.

A direct supplication for abhaya (fearlessness) is modeled; it functions as a devotional prayer rather than a formal ritual rule.