न स्वः पुरी सा त्वनया पुरासमं समंजसापि प्रतिसाम्यमावहेत । प्रबंधभेदाद्व्यतिरिक्तपुस्तकप्रतिर्यथा सल्लिपिभेदभंगतः
na svaḥ purī sā tvanayā purāsamaṃ samaṃjasāpi pratisāmyamāvaheta | prabaṃdhabhedādvyatiriktapustakapratiryathā sallipibhedabhaṃgataḥ
นครสวรรค์นั้นก็หาอาจเสมอด้วยนครโบราณนี้ได้ แม้โดยเหตุผลอันสมควรก็ตาม เพราะดุจสำเนาคัมภีร์คนละเล่มย่อมไม่เท่าเดิม ด้วยความต่างแห่งการร้อยเรียงและความแปรแห่งอักษรอันประณีต ฉันใด ที่นี่ก็ฉันนั้น
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī / Avimukta-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A poetic comparison tableau: radiant Kāśī as an ancient, living ‘original manuscript’ while a distant celestial city appears as a beautiful yet secondary ‘copy’; scribes, palm-leaf folios, and differing scripts symbolize incommensurability.
Kāśī’s sanctity is unique and non-transferable; it is not merely ‘like heaven’ but beyond comparison.
Kāśī (Vārāṇasī) as the primordial and unsurpassed sacred city.
None; the verse serves as a doctrinal praise (māhātmya) establishing Kāśī’s supremacy.