Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 66

काशीति काचिदबला भुवनेषु रूढा लोलार्क केशवविलोलविलोचना । तद्दोर्युगं च वरणासिरियं तदीया वेणीति याऽत्र गदिताऽक्षयशर्मभूमिः

kāśīti kācidabalā bhuvaneṣu rūḍhā lolārka keśavavilolavilocanā | taddoryugaṃ ca varaṇāsiriyaṃ tadīyā veṇīti yā'tra gaditā'kṣayaśarmabhūmiḥ

มีนางกุมารีผู้หนึ่งเลื่องลือทั่วโลกนามว่า “กาศี” ดวงตาไหววูบดังโลลารกะและเกศวะ แขนทั้งสองของนางคือวรณาและอสี และ “เปียผม” ของนางที่กล่าว ณ ที่นี้เรียกว่า เวณี—เป็นผืนดินแห่งสันติและสิริมงคลอันไม่เสื่อมสูญ

kāśīKāśī (Vārāṇasī)
kāśī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
itithus, called
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग (quotative particle)
kācidsome, a certain
kācid:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite)
abalāwoman; maiden
abalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootabalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhuvaneṣuin the worlds
bhuvaneṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhuvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
rūḍhāwell-established, renowned
rūḍhā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Root√ruh (रुह्) + क्त (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि/स्थितिवाचक (grown/established)
lolārka(having) the rolling sun (as ...)
lolārka:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootlola (विशेषण-प्रातिपदिक) + arka (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारय; (पुं/नपुं) प्रातिपदिक-रूपेण विशेषण; ‘लोलः अर्कः’ (fickle/rolling sun)
keśava-vilola-vilocanāshe whose eyes are playfully moving (towards Keśava)
keśava-vilola-vilocanā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक) + vilola (विशेषण-प्रातिपदिक) + vilocana (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष-प्रायः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘केशवस्य विलोलानि विलोचनानि यस्याः’ इत्यर्थे (eyes playful like Keśava’s / towards Keśava)
tat-dor-yugamthat pair of arms
tat-dor-yugam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + dor (प्रातिपदिक) + yuga (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘तस्य दोः-युगम्’ (pair of arms of that one)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
varaṇāsīVaraṇāsī
varaṇāsī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaraṇāsī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
iyamthis (she/this one)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
tadīyābelonging to that (one)
tadīyā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roottadīya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक-विशेषण (possessive adjective)
veṇīVeṇī (braid/name)
veṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootveṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
itithus, called
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग (quotative particle)
which, who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
gaditācalled, spoken of
gaditā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Root√gad (गद्) + क्त (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भूत (said, spoken)
akṣaya-śarma-bhūmiḥthe ground/land of imperishable bliss
akṣaya-śarma-bhūmiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootakṣaya (विशेषण-प्रातिपदिक) + śarma (प्रातिपदिक) + bhūmi (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अक्षयस्य शर्मणः भूमिः’ / ‘अक्षय-शर्म-रूपा भूमिः’ (land of imperishable bliss)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa discourse)

Tirtha: Kāśī (bounded by Varaṇā and Asī; featuring Veṇī)

Type: kshetra

Scene: Kāśī appears as a radiant maiden standing upon the ghats; her arms flow as two rivers—Varaṇā and Asī—while her long braid is Veṇī, adorned with flowers; her eyes shimmer restlessly like Lōlārka and Keśava, and the ground beneath glows with ‘akṣaya-śarma’.

K
Kāśī (Vārāṇasī)
V
Varaṇā
A
Asī
V
Veṇī
L
Lolārka
K
Keśava

FAQs

Kāśī is portrayed as a living sacred body—its geography is divine, granting imperishable auspiciousness to those who approach it.

Kāśī (Vārāṇasī), framed through its sacred rivers Varaṇā and Asī and the symbolic Veṇī.

No explicit rite; the verse sacralizes Kāśī’s landmarks, implying merit through दर्शन, visitation, and tīrtha-contact.