Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

यावत्स्वस्थोस्ति मे देहो यावन्नेंद्रियविक्लवः । तावत्स्वश्रेयसां हेतुं तीर्थयात्रां करोम्यहम्

yāvatsvasthosti me deho yāvanneṃdriyaviklavaḥ | tāvatsvaśreyasāṃ hetuṃ tīrthayātrāṃ karomyaham

ตราบใดที่กายของข้าพเจ้ายังแข็งแรง และอินทรีย์ยังไม่อ่อนกำลัง ตราบนั้นข้าพเจ้าจักออกจาริกสู่ตีรถะทั้งหลาย เพื่อเป็นเหตุแห่งประโยชน์สูงสุดของตน

यावत्as long as
यावत्:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाण/कालवाचक अव्यय (correlative: as long as)
स्वस्थःhealthy
स्वस्थः:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
देहःbody
देहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
यावत्as long as
यावत्:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (as long as)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
इन्द्रिय-विक्लवःwith senses not impaired
इन्द्रिय-विक्लवः:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक) + विक्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (इन्द्रियैः विक्लवः/इन्द्रियेषु विक्लवः = with senses impaired)
तावत्so long/then
तावत्:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formतावदर्थक अव्यय (correlative: then/so long)
स्व-श्रेयसाम्of (my) own welfare/benefits
स्व-श्रेयसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + श्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (स्वस्य श्रेयांसि)
हेतुम्cause/means
हेतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तीर्थ-यात्राम्pilgrimage to sacred places
तीर्थ-यात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तीर्थस्य यात्रा)
करोमिI do/undertake
करोमि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya; vow-like statement)

Tirtha: Tīrtha-yātrā (general), anchored in Kāśī ethos

Type: kshetra

Scene: A determined pilgrim, staff in hand, stands at sunrise on a Kāśī ghat, looking toward a distant horizon where multiple sacred landscapes appear as symbolic vignettes (mountain, river confluence, temple peak), indicating a life-journey toward tīrthas.

FAQs

Do sacred travel and dharma-practice while strength remains; postponement risks losing the opportunity for śreyas (highest good).

The verse praises tīrtha-yātrā in general within the Kāśīkhaṇḍa framework; Kāśī stands as the overarching pilgrimage context.

Undertaking tīrtha-yātrā as a deliberate spiritual discipline, timed before bodily and sensory decline.