Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 75

तत्रागस्त्यो महालक्ष्मीं ददृशे सुचिरं स्थिताम्

tatrāgastyo mahālakṣmīṃ dadṛśe suciraṃ sthitām

ณ ที่นั้น อคัสตยะได้ประจักษ์พระมหาลักษมี ผู้ประทับอยู่ ณ สถานที่นั้นมาเนิ่นนาน

tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
agastyaḥAgastya
agastyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
mahā-lakṣmīmgreat Lakṣmī / splendid fortune (personified)
mahā-lakṣmīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + lakṣmī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारयः (महती लक्ष्मीः)
dadṛśesaw
dadṛśe:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
suciramfor a long time
suciram:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsucira (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative: 'for a long time')
sthitāmstanding/remaining
sthitām:
Karma (Object-Qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (qualifying mahālakṣmīm)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī (Mahālakṣmī-sannidhya)

Type: kshetra

Listener: Kathā-audience (contextual)

Scene: Agastya stands in reverent stillness before Mahālakṣmī, who remains firmly established on a lotus pedestal, her aura steady rather than flickering—signifying long residence and enduring blessing.

A
Agastya
M
Mahālakṣmī

FAQs

The Divine is not occasional in a true tīrtha—Deity is described as abiding, making the place continually auspicious.

The locale within the Kāśīkhaṇḍa narrative where Mahālakṣmī is said to abide (contextually within Kāśī’s sacred realm).

None; it is a declarative darśana verse.