हा कालराजप्रति भूतमत्र प्रत्यष्टमिप्रत्यवनीसुतार्कम् । नाराधये मूलफलप्रसूनैः किं मय्यनागस्यपराधदृक्स्याः
hā kālarājaprati bhūtamatra pratyaṣṭamipratyavanīsutārkam | nārādhaye mūlaphalaprasūnaiḥ kiṃ mayyanāgasyaparādhadṛksyāḥ
โอ้ กาลราช! ในข้าผู้ไร้โทษนี้ ท่านเห็นความผิดอันใดเล่า ที่ ณ ที่นี้—ทุกวันอัษฏมีและทุกวันเดือนดับ—ข้าพเจ้าไม่ได้บูชาท่านด้วยรากไม้ ผลไม้ และดอกไม้?
A sage/devotee addressing Kālarāja (Kālabhairava)
Tirtha: Kāśī – Kālarāja/Kālabhairava observance days
Type: kshetra
Listener: Audience of the Kāśīkhaṇḍa discourse
Scene: A distressed sage pleads before Kālarāja, palms raised in questioning; a lunar calendar motif is suggested—crescent/waning moon for Aṣṭamī and dark disk for Amāvāsyā—while offerings of roots, fruits, and flowers lie unoffered or newly gathered.
Neglect of regular worship toward the kṣetrapāla is treated as a serious lapse; sincere self-inquiry and repentance restore devotion.
Kāśī, where Kālarāja/Kālabhairava is revered as the guardian deity.
Regular propitiation on Aṣṭamī (and lunar observances implied) with simple offerings—roots, fruits, and flowers.