Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 19

न च्छिद्रं लेभिरे क्वापि नृपविघ्नचिकीर्षवः । ततः समेत्य ताः सर्वा योगिन्यो वंध्यवांछिताः । तस्थुः संमंत्र्य तत्रैव न गता मंदरं पुनः

na cchidraṃ lebhire kvāpi nṛpavighnacikīrṣavaḥ | tataḥ sametya tāḥ sarvā yoginyo vaṃdhyavāṃchitāḥ | tasthuḥ saṃmaṃtrya tatraiva na gatā maṃdaraṃ punaḥ

พวกนางมุ่งจะก่ออุปสรรคแก่พระราชา แต่หา “ช่องโหว่” ที่ใดมิได้เลย ครั้นแล้วโยคินีทั้งปวง—เมื่อความปรารถนาถูกขัดขวาง—จึงมาชุมนุมกัน ปรึกษากัน ณ ที่นั้นเอง และมิได้กลับไปยังมันทราอีก

not
:
Avyaya (Negation/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
छिद्रम्a gap; loophole
छिद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (neut. acc. sg.)
लेभिरेthey found; obtained
लेभिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद (3rd pl. perf.)
क्वापिanywhere; somewhere
क्वापि:
Desha-adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (somewhere)
नृपविघ्नचिकीर्षवःthose wishing to cause obstacle to the king
नृपविघ्नचिकीर्षवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप + विघ्न + चिकीर्षु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष; चिकीर्षु (desiderative adj.) ‘to do’
ततःthen; thereafter
ततः:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (thereupon/from that)
समेत्यhaving assembled; having come together
समेत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
ताःthose (yoginīs)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
योगिन्यःyoginīs
योगिन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
वन्ध्यवाञ्छिताःwhose desire proved barren; frustrated
वन्ध्यवाञ्छिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवन्ध्य + वाञ्छित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष (वन्ध्यस्य वाञ्छिताः/वन्ध्यं वाञ्छिताः) अर्थे ‘desired (result) but barren/fruitless’
तस्थुःthey stood; remained
तस्थुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd pl. perf.)
संमन्त्र्यhaving consulted; deliberated
संमन्त्र्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
एवindeed; just
एव:
Avyaya (Emphasis/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle)
not
:
Avyaya (Negation/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
गताः(they) went
गताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (past passive participle used predicatively)
मन्दरम्Mandara (mountain/place)
मन्दरम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (acc. sg.); गन्तव्यस्थान
पुनःagain
पुनः:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)

Skanda

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (typical)

Scene: Yoginīs searching for a crack in the city’s spiritual armor—peering at gates, shrines, thresholds—then regrouping in a shadowed alley to confer, their faces tense, Mandara mountain faintly imagined as a distant origin they refuse to return to.

K
Kāśī
Y
Yoginīs
N
Nṛpa (King)
M
Mandara

FAQs

Kāśī is shown as a dharma-protected realm where harmful designs fail, reinforcing the city’s unassailable sacred order.

Kāśī, implied as a place where even powerful Yoginīs cannot find a “chidra” (breach) to disturb dharmic stability.

None; the passage is narrative, emphasizing Kāśī’s protective sanctity.