Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 67

सर्वबाधाविरहिते सर्वेंद्रियसुखावहे । मनःप्रसादजनने स्रग्धूपामोदमोदिते

sarvabādhāvirahite sarveṃdriyasukhāvahe | manaḥprasādajanane sragdhūpāmodamodite

พึงปฏิบัติในสถานที่ที่ปราศจากอุปสรรคทั้งปวง เกื้อหนุนความสบายแก่ประสาทสัมผัสทุกประการ ก่อให้เกิดความผ่องใสสงบแห่งจิต และรื่นรมย์ด้วยกลิ่นหอมแห่งพวงมาลัยและธูปหอม

sarvaall
sarva:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formविशेषण (compound-member)
bādhāaffliction/obstacle
bādhā:
Viśeṣya (Qualified)
TypeNoun
Rootbādhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound-member)
virahitafree from
virahita:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi+rah (धातु) → virahita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘विरहिते (स्थाने)’ = ‘in a place free from’
sarvabādhāvirahitein a place free from all obstacles
sarvabādhāvirahite:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsarva+bādhā+virahita (समास)
Formसमासः—तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘सर्वबाधाविरहिते’ = ‘in (a place) devoid of all afflictions’
sarvaall
sarva:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formविशेषण (compound-member)
indriyasense-organ
indriya:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootindriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound-member)
sukhahappiness/comfort
sukha:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound-member)
āvahebringing/producing
āvahe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootā+vah (धातु) → āvaha (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (ण्वुल्/अच्-प्रत्ययान्त adjectival: ‘bringing’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘आवहे (स्थाने)’
sarveṃdriyasukhāvahein a place giving happiness to all senses
sarveṃdriyasukhāvahe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsarva+indriya+sukha+āvaha (समास)
Formसमासः—तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘सर्वेन्द्रियसुखावहे’ = ‘in (a place) that brings comfort to all senses’
manasof the mind
manas:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (in compound: मनः = मनसः)
prasādaclarity/serenity
prasāda:
Viśeṣya (Qualified)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound-member)
jananain producing/generating
janana:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘जनने’ = ‘in/at producing’ (locative of purpose/context)
manaḥprasādajananein a place producing mental clarity
manaḥprasādajanane:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmanas+prasāda+janana (समास)
Formसमासः—तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘मनःप्रसादजनने’ = ‘in (a place) that generates serenity of mind’
srakgarland
srak:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootsrak (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound-member)
dhūpaincense
dhūpa:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootdhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound-member)
āmodafragrance
āmoda:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootāmoda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound-member)
moditapleasing/delighting
modita:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmud (धातु) → modita (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘मोदिते (स्थाने)’ = ‘in a delighted/pleasing (place)’
sragdhūpāmodamoditein a place delighted by garlands, incense and perfume
sragdhūpāmodamodite:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsrak+dhūpa+āmoda+modita (समास)
Formसमासः—तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘स्रग्धूपामोदमोदिते’ = ‘in (a place) made pleasant by garlands, incense, and fragrance’

Skanda

Scene: A quiet sanctified chamber: garlands hang, incense smoke curls; the sādhaka sits composed, senses soothed, mind bright.

K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

A sattvic environment—quiet, pleasant, and orderly—nourishes mental clarity essential for yoga.

The verse does not name a specific tīrtha; it complements Kāśī’s spiritual ethos by prescribing an auspicious practice-setting.

Practice in a disturbance-free place that supports the senses and mind, enhanced with garlands and incense.