वैधव्यं रोमशैरुक्तं दौर्भाग्यं चिपिटैरपि । मध्यच्छिद्रैर्महादुःखं दारिद्र्यं कठिनत्वचैः
vaidhavyaṃ romaśairuktaṃ daurbhāgyaṃ cipiṭairapi | madhyacchidrairmahāduḥkhaṃ dāridryaṃ kaṭhinatvacaiḥ
ขนที่หยาบกระด้างชี้ตั้ง กล่าวกันว่าเป็นนิมิตแห่งความเป็นหม้าย; ลักษณะที่แบนราบก็เป็นเครื่องหมายแห่งเคราะห์ร้าย โพรงเว้ากลางกายบ่งถึงทุกข์ใหญ่ และผิวที่แข็งกระด้างเป็นนิมิตแห่งความยากจน
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)
Scene: A cautionary didactic scene: rough bristling hair signifying widowhood, flattened features misfortune, a hollow mid-body signifying great sorrow, hard skin signifying poverty—presented as symbolic ‘inauspicious marks’ in a teacher’s discourse.
The verse summarizes inauspicious indicators as symbolic language for hardship, reflecting a karmic-moral reading of life outcomes in Purāṇic tradition.
The Kāśī-khaṇḍa framework grounds the teaching in the sanctity of Kāśī (Vārāṇasī), though no single tīrtha is named in this line.
None.