Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 98

यदि जातुचिदंधकद्विषस्तवनामौष्ठपुटाद्विनिःसृतम् । शिवशंकर चंद्रशेखरेत्यसकृत्तस्य न संसृतिः पुनः

yadi jātucidaṃdhakadviṣastavanāmauṣṭhapuṭādviniḥsṛtam | śivaśaṃkara caṃdraśekharetyasakṛttasya na saṃsṛtiḥ punaḥ

หากแม้เพียงครั้งเดียว พระนามของพระองค์—ผู้เป็นศัตรูแห่งอันธกะ—หลุดออกจากริมฝีปากผู้ใด และเขากล่าวซ้ำๆ ว่า ‘ศิวะ ศังกร จันทรเศขระ’ แล้ว ผู้นั้นย่อมไม่หวนกลับสู่สังสารวัฏอีก

यदिif
यदि:
Avyaya (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (Conditional particle)
जातुever
जातु:
Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootजातु (अव्यय)
Formकाल/सम्भावना-अव्यय (ever/at any time)
चित्at all
चित्:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formनिपात (Enclitic particle: 'even/at all')
अंधकद्विषःof the slayer/enemy of Andhaka (Śiva)
अंधकद्विषः:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootअंधक (प्रातिपदिक) + द्विष् (धातु) + क्विप्/प्रातिपदिक (द्विष्-शब्द)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha: 'enemy of Andhaka'), पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
नामname
नाम:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
औष्ठपुटात्from the lips/mouth
औष्ठपुटात्:
Apadana (Source/Ablative)
TypeNoun
Rootऔष्ठ (प्रातिपदिक) + पुट (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (Determinative: 'lip-cavity/mouth'), पुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
विनिःसृतम्uttered/issued forth
विनिःसृतम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-निः-सृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
शिवशंकरचंद्रशेखर(the names) Śiva, Śaṅkara, Candraśekhara
शिवशंकरचंद्रशेखर:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + शंकर (प्रातिपदिक) + चंद्रशेखर (प्रातिपदिक)
Formसमासः द्वन्द्व (Copulative: names in coordination), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular) (समाहार-एकवचन as a collective name-string)
इतिthus
इति:
Avyaya (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (Quotative particle)
असकृत्repeatedly
असकृत्:
Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
Formआवृत्ति-अव्यय (Adverb: repeatedly)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
not
:
Avyaya (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (Negation particle)
संसृतिःrebirth/worldly wandering
संसृतिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसंसृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुनःagain
पुनः:
Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (Adverb: again)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī / Avimukta (universalized nāma-mahātmya)

Type: kshetra

Listener: Śiva (direct address) and the audience within Kāśī narrative

Scene: A close-up of lips releasing luminous syllables 'Śiva, Śaṅkara, Candraśekhara' as golden-white letters; behind, a wheel of saṃsāra breaks; in a faint background, Śiva as Andhakadviṣ (slayer of Andhaka) stands triumphant, moon on his matted hair.

Ś
Śiva
A
Andhaka
Ś
Śaṅkara
C
Candraśekhara

FAQs

Repeated utterance of Śiva’s Names is presented as a direct means to end saṃsāra (rebirth).

The teaching appears within Kāśī-khaṇḍa, reinforcing Kāśī as the foremost field for Śiva-bhakti and liberation.

Nāma-japa is explicitly implied by repeating the Names ‘Śiva, Śaṅkara, Candraśekhara’.