महाश्मशानमासाद्य यदि देवाद्विपद्यते । पुनः श्मशानशयनं न क्वापि लभते पुमान्
mahāśmaśānamāsādya yadi devādvipadyate | punaḥ śmaśānaśayanaṃ na kvāpi labhate pumān
เมื่อบุรุษไปถึงมหาศฺมศาน แล้วจากไปตามพระประสงค์ของเทพ เขาย่อมไม่อาจได้ “นอนในป่าช้า” อีก ณ ที่ใดเลย—คือไม่กลับมาประสบความตายเช่นนั้นอีก
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Mahāśmaśāna (Kāśī)
Type: ghat
Listener: Śaunaka and ṛṣis (contextual)
Scene: Night at the cremation ghāṭ: funeral pyres blaze; a departing soul is shown rising toward a calm, luminous Śiva-presence, suggesting release rather than fear.
Death in Kāśī’s Mahāśmaśāna is portrayed as spiritually decisive, preventing a return to repeated mortal fate.
Mahāśmaśāna in Kāśī (Vārāṇasī), a famed cremation-ground associated with Śiva’s liberating grace.
No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes the salvific significance of reaching Mahāśmaśāna at life’s end.