Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 66

इत्याश्चर्यपरा देवा यावद्यांत्याश्रमं मुनेः । तावत्पक्षिकुलं दृष्ट्वा भृशं मुमुदिरे पुनः

ityāścaryaparā devā yāvadyāṃtyāśramaṃ muneḥ | tāvatpakṣikulaṃ dṛṣṭvā bhṛśaṃ mumudire punaḥ

ดังนี้เหล่าเทวะผู้เปี่ยมด้วยความพิศวง จึงมุ่งไปสู่อาศรมของมุนี ครั้นระหว่างทางเห็นฝูงนก ก็ยินดีปรีดายิ่งนักอีกครา

इतिthus
इति:
Sambandha/Discourse marker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-निपात (quotative particle)
आश्चर्य-पराःfilled with wonder
आश्चर्य-पराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (आश्चर्ये पराः = आश्चर्य-निष्ठाः)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यावत्until/as long as
यावत्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअवधि-सम्बन्धी अव्यय (correlative: as long as/until)
यान्तिthey go
यान्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु, ‘गत्यर्थे’)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तावत्then/so long
तावत्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formतावद्-सम्बन्धी अव्यय (correlative: then/so long)
पक्षि-कुलम्the flock/group of birds
पक्षि-कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपक्षि (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पक्षिणां कुलम्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु, ‘दर्शने’)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
भृशम्greatly
भृशम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: greatly)
मुमुदिरेrejoiced
मुमुदिरे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुद् (धातु, ‘हर्षे’)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: again)

Skanda (deduced; narrative continuation within Kāśīkhaṇḍa)

Tirtha: Avimukta-Kāśī (route within the kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Muni (addressed as ‘mune’)

Scene: A procession of devas moving along a forested river-path toward a muni’s hermitage; they pause, delighted, as a swirling flock of birds crosses the sky like an omen.

D
Devas
M
Muni (sage)

FAQs

In a mokṣa-kṣetra like Kāśī, even ordinary sights become signs of sacred power, awakening reverence and joy.

The broader Avimukta/Kāśī sacred region is implied, as the narrative unfolds within Kāśīkhaṇḍa.

None explicitly; it is a narrative verse describing the gods’ movement and their auspicious observation.