Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 58

सुचिरं नरकान्भुक्त्वा मदिरापानलंपटाः । मधुपा एव गायंते भ्रांतिभाजः पुनः पुनः

suciraṃ narakānbhuktvā madirāpānalaṃpaṭāḥ | madhupā eva gāyaṃte bhrāṃtibhājaḥ punaḥ punaḥ

ผู้ติดสุราผู้ได้เสวยนรกเนิ่นนาน ย่อมเกิดเป็นผึ้ง และในฐานะผู้มีส่วนแห่งความหลง เขาย่อมส่งเสียงดุจ ‘ขับขาน’ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत्; नपुंसक-एकवचन-आकारेण अव्ययप्रयोग (for a long time)
नरकान्hells
नरकान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
भुक्त्वाhaving undergone
भुक्त्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formकृदन्त; त्वा-प्रत्ययान्त (क्त्वान्त/gerund), पूर्वकाल (having experienced/enjoyed)
मदिरापानलम्पटाःaddicted to drinking liquor
मदिरापानलम्पटाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमदिरा + पान + लम्पट (प्रातिपदिक; मदिरा-पान-लम्पट)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः (मदिरायाः पानं तस्मिन् लम्पटाः)
मधुपाःbees
मधुपाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमधुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/indeed)
गायन्तेsing
गायन्ते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
भ्रान्तिभाजःpartakers of delusion
भ्रान्तिभाजः:
Karta (कर्ता/Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootभ्रान्ति + भाज् (प्रातिपदिक; भ्रान्ति-भाज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (those who partake of delusion)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/आवृत्त्यर्थ (again)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्त्यर्थ (again)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A moral-vision scene: shadowy naraka imagery fades into a bright Kāśī garden where bees hum repetitively; the bees’ ‘song’ is portrayed as compulsive repetition, symbolizing delusion born of addiction.

N
naraka (hell)
M
madirā (liquor)

FAQs

Addiction to intoxicants leads to heavy karmic consequences and deluded rebirth; dharma requires sobriety and self-control.

The broader Kāśī-kṣetra context frames this moral teaching as part of Kāśī’s dharmic instruction.

An implicit prohibition: avoid madirā (intoxicants); no positive rite (snāna/japa/dāna) is specified in this verse.