Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 100

श्यामाकांजलियाञ्चार्थमृषिकन्यानुयायिभिः । धृतोपग्रहदर्भास्यैर्मृगशावैरलंकृतम्

śyāmākāṃjaliyāñcārthamṛṣikanyānuyāyibhiḥ | dhṛtopagrahadarbhāsyairmṛgaśāvairalaṃkṛtam

ที่นั้นประดับด้วยลูกกวางน้อย ปากคาบหญ้าดัรภะเป็นเครื่องประกอบพิธี และมีธิดาแห่งฤๅษีติดตามมา ถือกำมือเมล็ดศยามาเพื่อขอทานทานบูชา

श्यामाकmillet (śyāmāka grain)
श्यामाक:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्यामाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (here: a kind of grain—millet)
अञ्जलिa handful (añjali measure)
अञ्जलि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (measure: a handful)
यान्whom/which (acc. pl.)
यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अर्थम्purpose/aim
अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ऋषिकन्याa sage’s daughter
ऋषिकन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ṛṣer kanyā)
अनुयायिभिःby the followers/attendants
अनुयायिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअनु-या (धातु) → अनुयायिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; वर्तमानकृदन्त-प्रातिपदिक (agent noun: follower)
धृतheld/bearing
धृत:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु) → धृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समासाङ्ग; (held/borne)
उपग्रहan accessory/appendage
उपग्रह:
Sambandha (Genitive-relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउपग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound-member)
दर्भdarbha grass
दर्भ:
Sambandha (Genitive-relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound-member)
आस्यैःwith mouths/faces
आस्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; (with mouths/faces)
मृगशावैःwith fawns (young deer)
मृगशावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + शाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (mṛgasya śāvaḥ)
अलंकृतम्adorned/decorated
अलंकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअलम् + कृ (धातु) → अलंकृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (predicative: adorned)

Narrator (deduced: Vyāsa reporting; immediate speaker not marked in this verse)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame), and/or Agastya in internal dialogue context

Scene: An āśrama-like procession in Kāśī: sage-daughters approach with cupped palms of dark śyāmā grains for alms; gentle fawn-deer stand adorned, holding darbha grass in their mouths like ritual tokens; the atmosphere is serene and devotional.

Ṛṣi-kanyās (sage-daughters)
D
Darbhā (kuśa grass)
M
Mṛga-śāva (fawns)
Ś
Śyāmāka (grain)

FAQs

It portrays the simplicity and purity of āśrama life—alms, ritual cleanliness, and gentle creatures—supporting dharma through austerity and service.

The verse remains within the Kāśīkhaṇḍa narrative milieu; it depicts an āśrama scene rather than a named tīrtha.

Use of darbhā (kuśa grass) as a ritual accessory is indicated; alms-seeking (yācñā) is also referenced.