Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 31

उदन्वत्पूर्तिहेतुश्चोदारोत्साहप्रवर्धिनी । उद्वेगघ्न्युष्णशमनी उष्णरश्मिसुता प्रिया

udanvatpūrtihetuścodārotsāhapravardhinī | udvegaghnyuṣṇaśamanī uṣṇaraśmisutā priyā

พระองค์เป็นเหตุแห่งความบริบูรณ์ดุจมหาสมุทร และทรงเพิ่มพูนความเพียรอันสูงส่ง พระองค์ทรงดับความกระวนกระวาย ทรงบรรเทาความร้อนแผดเผา และทรงเป็นที่รักของธิดาแห่งรัศมีสุริยะ

उदन्वत्-पूर्ति-हेतुःcause of the filling of the ocean
उदन्वत्-पूर्ति-हेतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउदन्वत् (प्रातिपदिक) + पूर्ति (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
उदार-उत्साह-प्रवर्धिनीincreasing noble enthusiasm
उदार-उत्साह-प्रवर्धिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक) + उत्साह (प्रातिपदिक) + प्रवर्धिनी (कृदन्त; √वृध् + प्र, णिनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; णिनि-प्रत्ययान्त
उद्वेग-घ्नीdestroyer of agitation
उद्वेग-घ्नी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्वेग (प्रातिपदिक) + घ्नी (कृदन्त; √हन्, णी/घ्निन्-स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; घ्नि-प्रत्ययान्त (destroyer)
उष्ण-शमनीpacifier of heat
उष्ण-शमनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउष्ण (प्रातिपदिक) + शमनी (कृदन्त; √शम्, णिनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; णिनि-प्रत्ययान्त
उष्ण-रश्मि-सुताdaughter of the hot-rayed one (the Sun)
उष्ण-रश्मि-सुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउष्ण (प्रातिपदिक) + रश्मि (प्रातिपदिक) + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः
प्रियाbeloved
प्रिया:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्

Skanda

Tirtha: Kāśī (Śānti-pradāyinī aspect)

Type: kshetra

Scene: A serene riverfront dawn in Kāśī: pilgrims bathe; a cooling aura spreads like an ocean of fullness; a distressed traveler becomes calm; a solar-ray motif appears as ‘uṣṇaraśmi-sutā’ being pleased, suggesting harmony with celestial forces.

S
Sūrya (implied by uṣṇaraśmi)

FAQs

The sacred divine praised here brings inner steadiness—courage, relief from agitation, and soothing peace.

Kāśī is the overarching kṣetra context; the verse is part of its celebratory stuti.

No specific ritual is stated; the verse emphasizes transformative remembrance and praise.