Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 100

निर्णिक्ताशेषभुवना निःसंगा निरुपद्रवा । निरालंबा निष्प्रपंचा निर्णाशितमहामला

nirṇiktāśeṣabhuvanā niḥsaṃgā nirupadravā | nirālaṃbā niṣprapaṃcā nirṇāśitamahāmalā

พระนางทรงชำระโลกทั้งปวงให้บริสุทธิ์ ทรงไม่ยึดติดและปราศจากความรบกวน ไม่พึ่งพาสิ่งใด อยู่เหนือข่ายแห่งความฟุ้งเฟ้อทางโลก และทรงทำลายมลทินอันใหญ่หลวงจนสิ้น

निर्णिक्त-अशेष-भुवनाshe who has purified all worlds
निर्णिक्त-अशेष-भुवना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्णिक्त (कृदन्त; √निज्/√निञ्ज् धातु ‘to cleanse’) + अशेष (प्रातिपदिक) + भुवन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अशेषाणि भुवनानि येन/यस्या निर्णिक्तानि)
निःसङ्गाdetached, without attachment
निःसङ्गा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/अव्यय) + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निः-उपसर्गयुक्त (free from attachment)
निरुपद्रवाfree from affliction
निरुपद्रवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् (उपसर्ग) + उपद्रव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्-उपसर्गयुक्त (free from disturbance)
निरालम्बाsupportless, independent
निरालम्बा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् (उपसर्ग) + आलम्ब (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्-उपसर्गयुक्त (without support/dependence)
निष्प्रपञ्चाbeyond worldly manifoldness
निष्प्रपञ्चा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिष् (उपसर्ग) + प्रपञ्च (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निष्-उपसर्गयुक्त (free from worldly proliferation)
निर्णाशित-महा-मलाshe who has utterly destroyed great impurity
निर्णाशित-महा-मला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्णाशित (कृदन्त; √नश् धातु with causative/strengthened sense ‘to destroy completely’) + महा (प्रातिपदिक) + मल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (महामलः येन/यस्या निर्णाशितः)

Skanda

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Sage interlocutor (not explicit)

Scene: A formless-leaning, luminous Devī/śakti as a calm radiance washing over the three worlds; worldly nets (threads, city bustle, thought-forms) dissolve around her, leaving a serene, empty sky and purified riverfront.

K
Kāśī (Varanasi)
D
Devī (Goddess)

FAQs

Liberation is portrayed as purity, non-attachment, and transcendence of worldly entanglement—embodied by the Goddess.

The verse belongs to Kāśīkhaṇḍa, reinforcing Kāśī’s reputation as a place of purification and release.

No explicit ritual appears; the verse emphasizes inner renunciation and contemplative praise.