Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 83

कामक्रोधमहामोहलोभादि निशितैः शरैः । घ्नंति तेषां मनस्तत्र स्थितिं चापनयंति च

kāmakrodhamahāmohalobhādi niśitaiḥ śaraiḥ | ghnaṃti teṣāṃ manastatra sthitiṃ cāpanayaṃti ca

ด้วยศรอันคมคือกาม โทสะ มหามุหะ และโลภะเป็นต้น เขาทั้งหลายโจมตีจิตของคนเช่นนั้น และยังขับไล่ความสามารถที่จะตั้งมั่นพำนักอยู่ ณ ที่นั้นด้วย

कामक्रोधमहामोहलोभादि(with) desire, anger, great delusion, greed, etc.
कामक्रोधमहामोहलोभादि:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाम + क्रोध + महा + मोह + लोभ + आदि (प्रातिपदिकानि; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समाहार-द्वन्द्वः (कामा-क्रोध-महामोह-लोभ-आदयः)
निशितैःsharp
निशितैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; भूतकृदन्त (PPP) √शि/निश्? ‘to sharpen’ अर्थे ‘sharp’
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
घ्नन्तिstrike/kill
घ्नन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम् (घ्न-आदेशः)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
मनःmind
मनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (मनः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
स्थितिम्steadiness/abiding
स्थितिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अपनयन्तिremove/take away
अपनयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअप + नी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Gaṅgā (Kāśī)

Type: kshetra

Scene: Gaṇas as fierce guardians shoot symbolic arrows labeled kāma, krodha, moha, lobha into a dark cloud representing a restless mind; the person staggers away from the ghāṭa, unable to settle.

G
Gaṇa (implied from previous verse)
K
Kāma
K
Krodha
M
Moha
L
Lobha

FAQs

Uncontrolled passions sabotage spiritual life; without conquering desire, anger, delusion, and greed, one cannot remain steady in a holy place.

The ‘there’ refers to the Gaṅgā’s sacred vicinity in Kāśī, where steadiness in dharma is expected.

No external rite; the implied practice is inner discipline—restraining the passions to sustain residence and devotion in the tīrtha.