Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 30

गंगालाभात्परो लाभः क्वचिदन्यो न विद्यते । तस्माद्गंगामुपासीत गंगैव परमः पुमान्

gaṃgālābhātparo lābhaḥ kvacidanyo na vidyate | tasmādgaṃgāmupāsīta gaṃgaiva paramaḥ pumān

ไม่มีลาภใดในที่ใดจะยิ่งไปกว่าลาภแห่งการได้ถึงพระคงคา ดังนั้นพึงบูชาและอุปาสนาพระคงคา; พระคงคาเองคือปรมบุรุษ เป็นที่พึ่งสูงสุด.

गङ्गा-लाभात्than the gain of (obtaining) the Ganga
गङ्गा-लाभात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + लाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गङ्गायाः लाभः)
परःhigher, superior
परः:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
लाभःgain, benefit
लाभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्वचित्anywhere, ever
क्वचित्:
Adverbial modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formकाल/देशवाचक-अव्यय (indefinite adverb: 'anywhere/ever')
अन्यःanother (one)
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (used substantively)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (सत्तार्थक-प्रयोगः: 'exists')
तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Reason/Source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
गङ्गाम्the Ganga
गङ्गाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
उपासीतshould worship/attend upon
उपासीत:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप√आस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
गङ्गाGanga
गङ्गा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवindeed, alone
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
परमःsupreme
परमः:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पुमान्Person (Supreme Being)
पुमान्:
Predicate nominative (विधेय)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Gaṅgā

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage interlocutors in Kāśī narrative frame

Scene: A triumphant devotional scene: Gaṅgā personified as a radiant deity rising from the river, devotees worshipping with lamps and flowers; text banner idea: ‘Gaṅgā eva paramaḥ pumān’.

G
Gaṅgā
P
Paramapuruṣa

FAQs

Contact with Gaṅgā is the highest spiritual ‘profit’; devotion to Gaṅgā is equated with reaching the supreme refuge.

Gaṅgā—especially as the salvific river within the Kāśī tīrtha network.

Upāsanā (worship/regular devotional attendance) of Gaṅgā is explicitly prescribed.