त्वदंगसंगमधुरो ध्रुवधूपितयामया । नानिलोपि मयालिंगि क्वचिद्विश्रांतया भृशम्
tvadaṃgasaṃgamadhuro dhruvadhūpitayāmayā | nānilopi mayāliṃgi kvacidviśrāṃtayā bhṛśam
แม้สายลม—หวานดุจสัมผัสแห่งการประสานกายกับอวัยวะของท่าน—ก็มิได้โอบกอดข้าพเจ้า แม้ข้าพเจ้าจะเอนกายพัก ณ ที่ใดที่หนึ่งด้วยความอ่อนล้าอย่างยิ่ง
A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son (addressed as Dhruva)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Sages/seekers (unspecified)
Scene: The queen lies exhausted on a stone step/terrace near the river; a breeze stirs her veil and nearby lamps, but she feels no comfort—her body language closed, arms drawn in.
Memory can intensify absence: even comforting natural sensations feel empty without the beloved’s presence.
No tīrtha is named in this verse.
None.