मम लोकात्परोलोको वैकुंठ इति गीयते । तस्योपरिष्टात्कौमार उमालोकस्ततः परम्
mama lokātparoloko vaikuṃṭha iti gīyate | tasyopariṣṭātkaumāra umālokastataḥ param
เหนือโลกของเราไป มีโลกที่ขานนามว่า ไวกุณฐะ; เหนือขึ้นไปนั้นคือแดนเกามาระ และยิ่งเหนือกว่านั้นคือโลกของพระแม่อุมา
Skanda (deduced; 'Kaumāra' aligns with Skanda/Kumāra context)
Scene: A layered cosmic map: successive luminous realms stacked upward—first a radiant Vaikuṇṭha with Nārāyaṇa’s emblems, above it Kaumāra-loka with Skanda’s spear and peacock banner, beyond that Umā-loka with Devī enthroned—connected by a vertical path of light.
The Purāṇic cosmos is hierarchically ordered, pointing to progressively subtler divine realms.
Not a single tirtha is named in this verse; it supports Kāśī Khaṇḍa’s broader soteriological map of worlds and liberation.
None explicitly; the verse provides cosmological teaching within the cow-glorification narrative arc.