Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 7

यामं भुक्त्वा तथाग्नेयीं ज्वलंतीं विरहादिव । लवंगैलामृगमदचंद्रचंदनचर्चिताम

yāmaṃ bhuktvā tathāgneyīṃ jvalaṃtīṃ virahādiva | lavaṃgailāmṛgamadacaṃdracaṃdanacarcitāma

ครั้นผ่านไปหนึ่งยาม ทิศอาคเนย์ก็ลุกโพลงดุจไฟแห่งความพราก จากนั้นถูกเจิมทาด้วยกานพลู กระวาน ชะมดเช็ด การบูร และจันทน์—ประหนึ่งได้ความเย็นและความงามประดับ

यामम्a watch of time (a yāma)
यामम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘याम’ = प्रहर/कालखण्ड
भुक्त्वाhaving enjoyed/experienced
भुक्त्वा:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/त्वान्त)
तथाthus, then
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
आग्नेयीम्the south-eastern (Agneya) direction
आग्नेयीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआग्नेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘आग्नेयी’ = आग्नेय-दिक्/दक्षिणपूर्वा दिशा
ज्वलन्तीम्blazing
ज्वलन्तीम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Root√ज्वल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विरहात्from separation
विरहात्:
अपादान (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootविरह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
इवas if
इव:
उपमा (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (comparative particle)
लवङ्गैला-मृगमद-चन्द्र-चन्दन-चर्चिताम्smeared/anointed with clove, cardamom, musk, camphor, and sandal
लवङ्गैला-मृगमद-चन्द्र-चन्दन-चर्चिताम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootलवङ्ग + एला + मृगमद + चन्द्र + चन्दन + चर्चित (प्रातिपदिक; चर्चित = √चर्च्, क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—पूर्वपदेषु द्रव्याणां द्वन्द्वसमाहारः, ततः ‘चर्चित’ इति क्तान्तेन सह तत्पुरुषभावः: ‘लवङ्ग-एला-…-चन्दनेन चर्चिता’

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa default dialogue-frame, verse-context narration)

Scene: The south-eastern quarter is imagined as a woman heated by viraha, then cooled and adorned with clove, cardamom, musk, camphor, and sandal—fragrance clouds mingle with dawn light.

Ā
Āgneyī diś (SE quarter)
A
Agni (implied)
C
Cooling fragrances (camphor, sandal)

FAQs

The cosmos is portrayed as ritually beautified at dawn—suggesting that auspicious time naturally invites purity, fragrance, and worshipful order.

Kāśī is the backdrop; the verse focuses on dawn’s cosmic adornment rather than naming a particular tīrtha.

No explicit prescription; the imagery echoes pūjā-upacāras (sandal, camphor, perfumes) used in worship.