सत्यायुपि न नो जातु शक्ताः स्युः प्रमथाबलात् । असत्यायुषि किं गत्वा त्यक्त्वा स्वामिनमाहवे
satyāyupi na no jātu śaktāḥ syuḥ pramathābalāt | asatyāyuṣi kiṃ gatvā tyaktvā svāminamāhave
แม้ว่าเราจะมีชีวิตที่เป็นอมตะ เราก็ไม่อาจต้านทานอานุภาพของเหล่าประมถะได้ หากชีวิตไม่เที่ยงแท้ จะมีประโยชน์อันใดที่จะหนีและทอดทิ้งเจ้านายในสนามรบ
Dānavas/Daitya warriors (collective, inferred from immediate context)
Scene: A warrior-voice argues: even with assured life we cannot face the Pramathas; without assured life, why flee and abandon our lord in battle? The scene is a counsel of grim honor.
Duty and loyalty in one’s role (svadharma) are upheld; fleeing from responsibility is portrayed as meaningless even for self-preservation.
None is specified in this verse.
None; it is an ethical reflection on battlefield loyalty.