पत्या विहीनाश्च यथैव योषा यथा विपक्षा इव मार्गणौघाः । आयूंषि हीनानि यथैव पुण्यैर्वृत्तेन हीनानि यथा श्रुतानि
patyā vihīnāśca yathaiva yoṣā yathā vipakṣā iva mārgaṇaughāḥ | āyūṃṣi hīnāni yathaiva puṇyairvṛttena hīnāni yathā śrutāni
ดุจสตรีผู้ไร้สามี ดุจห่าลูกศรที่ไร้ขนปีก ดุจอายุขัยที่ร่อยลงเพราะขาดบุญ และดุจความรู้ที่ปราศจากความประพฤติชอบ—ฉันนั้นพวกเขาก็หมดกำลัง
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa discourse, typically Skanda → Agastya)
Tirtha: Avimukta-Kāśī
Type: kshetra
Scene: A chain of symbolic images: a solitary woman with bangles loosened (husband absent) conveying vulnerability; arrows without feathers dropping short; a fading life-lamp representing shortened lifespan without merit; a scholar holding scriptures while his shadow shows misconduct—illustrating learning without right conduct.
Merit (puṇya) and right conduct (vṛtta) give true potency; learning and power without dharma become like arrows without feathers—unable to reach the goal.
No specific tīrtha is named in this verse, though it sits within the Kāśī-khaṇḍa’s sacred setting.
None explicitly; the verse indirectly emphasizes cultivating puṇya and vṛtta (ethical living) as dharmic practice.