निष्प्रत्यूहं क्रतुशतं यः कश्चित्कुरुतेऽवनौ । जितेंद्रियोमरावत्यां स प्राप्नोति पुलोमजाम्
niṣpratyūhaṃ kratuśataṃ yaḥ kaścitkurute'vanau | jiteṃdriyomarāvatyāṃ sa prāpnoti pulomajām
ผู้ใดในโลกมนุษย์ประกอบยัญญะครบหนึ่งร้อยโดยปราศจากอุปสรรค และชนะอินทรีย์ทั้งปวงได้ ผู้นั้นย่อมได้ถึงในอมราวตี นางปุโลมชา (ศจี) พระมเหสีของอินทร
Skanda
Tirtha: Amarāvatī (as phala-loka, not a tīrtha)
Type: null
Listener: null
Scene: A successful sacrificer, serene and self-controlled, is shown ascending to Amarāvatī; Indra’s city gleams, and Śacī (Pulomajā) appears as the emblem of celestial attainment.
Ritual power is validated by self-mastery; conquering the senses is presented as essential to higher attainment.
The verse explicitly names Amarāvatī (Indra’s city) while the chapter context links such attainments to the praised divine station in the Kāśī narrative.
Completion of kratu-śata (a hundred sacrifices) without impediment, coupled with sense-control (jitendriya).