धराधरत्वं कुलिषुमान्यं मेऽद्य भविष्यति । इति श्रुत्वा तदा किंचिदुच्छुस्य स्थितवान्मुनिः
dharādharatvaṃ kuliṣumānyaṃ me'dya bhaviṣyati | iti śrutvā tadā kiṃciducchusya sthitavānmuniḥ
“ความเป็นภูเขาของข้า—แข็งดุจวัชระ—จักเป็นสิ่งควรค่าและมีความหมายในวันนี้” ครั้นได้ยินดังนั้น มุนีก็หยุดนิ่งชั่วครู่ ถอนลมหายใจแผ่วเบา แล้วดำรงอยู่อย่างสงบ
Skanda (narrating to Agastya; the mountain’s words are quoted)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (traditional frame)
Scene: The mountain declares that its thunderbolt-hard mountainhood will become truly worthy today; the sage, hearing this, exhales softly and becomes still, as if weighing a deeper response.
Even what is rigid or inert becomes meaningful when touched by holiness; spiritual contact transforms identity and purpose.
The verse belongs to Kāśīkhaṇḍa’s glorification of Kāśī, presenting the land as a stage for transformative saintly encounters.
None; it is narrative, describing the sage’s reaction.