भूमिष्ठापि न यात्रभूस्त्रिदिवतोप्युच्चैरधःस्थापि या या बद्धा भुवि मुक्तिदास्युरमृतं यस्यां मृता जंतवः । या नित्यं त्रिजगत्पवित्रतटिनी तीरे सुरैः सेव्यते सा काशी त्रिपुरारिराजनगरी पायादपायाज्जगत्
bhūmiṣṭhāpi na yātrabhūstridivatopyuccairadhaḥsthāpi yā yā baddhā bhuvi muktidāsyuramṛtaṃ yasyāṃ mṛtā jaṃtavaḥ | yā nityaṃ trijagatpavitrataṭinī tīre suraiḥ sevyate sā kāśī tripurārirājanagarī pāyādapāyājjagat
แม้อยู่บนแผ่นดิน ก็หาใช่เพียงสถานที่ทางโลกไม่; แม้สูงยิ่งกว่าสวรรค์ ก็ยังถูกวางไว้เบื้องล่าง ณ ที่นี้เพื่อให้เข้าถึงได้ ผู้ถูกผูกมัดด้วยสังสารวัฏ ณ ที่นั้นกลับเป็นผู้ประทานโมกษะ; ผู้ใดสิ้นชีพที่นั่นย่อมได้อมฤตะ ความเป็นอมตะ ริมฝั่งสายน้ำผู้ชำระสามโลกซึ่งเหล่าเทวะบำเพ็ญสักการะเป็นนิตย์ ขอให้กาศี—นครราชแห่งตรีปุราริ (พระศิวะ)—คุ้มครองโลกให้พ้นจากภัยพิบัติ
Narrator/Compiler (Kāśī-stuti at the opening)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Scene: Panoramic Kāśī: stepped ghāṭs descending to Gaṅgā, gods (deva-s) offering worship on the riverbank, Śiva as Tripurāri presiding over the city like a luminous guardian; a subtle aura suggests ‘earth yet beyond heaven’.
Kāśī is portrayed as a uniquely accessible gateway to mokṣa, where even death becomes a passage to immortality.
Kāśī (Vārāṇasī), especially the Gaṅgā’s purifying riverbank within the sacred city.
No direct prescription; the verse emphasizes devotional service by gods and the salvific power associated with residing/dying in Kāśī.