Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

न वह्निं पुत्र विंदामि मार्गमाणोऽपि सर्वशः । रात्रिमध्ये तु संप्राप्ते द्वारेषु पिहितेषु च

na vahniṃ putra viṃdāmi mārgamāṇo'pi sarvaśaḥ | rātrimadhye tu saṃprāpte dvāreṣu pihiteṣu ca

“ลูกเอ๋ย แม้พ่อจะเสาะหาโดยทั่วทุกทาง ก็หาไฟมิได้ บัดนี้ถึงกึ่งกลางราตรีแล้ว และประตูก็ปิดสนิท”

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
vahniṃfire
vahniṃ:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
putraO son
putra:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
vindāmiI find
vindāmi:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
mārgamāṇaḥsearching
mārgamāṇaḥ:
Karta (Subject, participial)
TypeVerb
Rootmārg (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मार्गमाणः’ = searching
apieven
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-निपात (concessive/‘even’)
sarvaśaḥin every way
sarvaśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootsarvaśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/व्याप्तिवाचक क्रियाविशेषण (‘in every way/entirely’)
rātri-madhyein the middle of the night
rātri-madhye:
Adhikaraṇa (Location/Time)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः (‘रात्रेः मध्ये’)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (but/indeed)
saṃprāptewhen it had come/arrived
saṃprāpte:
Adhikaraṇa (Locative absolute: time)
TypeVerb
Rootsam + prāp (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग? सप्तमी, एकवचन; लोके ‘संपराप्ते’ = when (it) had come/arrived (locative absolute)
dvāreṣuat the doors
dvāreṣu:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन
pihiteṣu(being) closed
pihiteṣu:
Adhikaraṇa (Locative absolute: circumstance)
TypeVerb
Rootpi + dhā (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, बहुवचन; ‘पिहितेषु’ = when (they were) closed (locative absolute with dvāreṣu)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)

Father (addressing his son)

Scene: Father speaks to his son beside a dim lamp; outside, the town is asleep, doors barred, streets empty.

FAQs

Truthful reporting and perseverance amid difficulty are upheld as dharmic conduct.

Setukhaṇḍa is the larger sacred-geography frame, but this verse focuses on the story situation rather than a named tīrtha.

None; this verse is narrative dialogue.