Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 71

सिंहं वाहनमारुह्य ततो देवी मनोजवम् । प्रलयांबुदनिर्घोषं चापमादाय भैरवम्

siṃhaṃ vāhanamāruhya tato devī manojavam | pralayāṃbudanirghoṣaṃ cāpamādāya bhairavam

แล้วพระเทวีเสด็จขึ้นประทับเหนือราชสีห์เป็นพาหนะ เร็วดุจความคิด และทรงหยิบคันศรภีรวะอันน่าสะพรึง ซึ่งกึกก้องดุจเสียงคำรามแห่งเมฆในกาลปรลัย

सिंहम्lion
सिंहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
वाहनम्vehicle, mount
वाहनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having mounted)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनुक्रमवाचक (indeclinable adverb: then/from there)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
मनोजवम्swift as the mind
मनोजवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमनोजव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Accusative, Singular; adjective)
प्रलय-अम्बुद-निर्घोषम्thundering like the deluge-clouds
प्रलय-अम्बुद-निर्घोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रलय (प्रातिपदिक) + अम्बुद (प्रातिपदिक) + निर्घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषभावः (determinative: 'having the roar of the clouds at dissolution')
चापम्bow
चापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having taken)
भैरवम्terrible, fearsome
भैरवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Accusative, Singular; adjective)

Sūta (deduced from immediate narrative style; explicit in next adhyāya)

Tirtha: Setukṣetra / Setubandha (Rāmeśvara region)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis / dvija-śreṣṭhas (addressed as ‘dvijottamāḥ’)

Scene: The Goddess springs onto a lion, her posture forward-leaning with battle intent; she raises a terrifying bow whose sound is like dissolution-cloud thunder; sky darkens, banners whip, the lion’s mane flares.

D
Devī
S
Siṃha (lion mount)

FAQs

Divine power arises to protect dharma; the Goddess’ readiness symbolizes swift, decisive defense of righteousness.

Setukṣetra (Setu/Rāmeśvaram region) as framed by the Setukhaṇḍa of the Skanda Purāṇa.

None in this verse; it is a martial, narrative description of the Goddess’ preparation for battle.