Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 98

स्मरन्किमपि तां कांतां भाषमाणामनन्यधीः । ध्यायञ्छतक्रतुवचो नालुलोके महीपतिः

smarankimapi tāṃ kāṃtāṃ bhāṣamāṇāmananyadhīḥ | dhyāyañchatakratuvaco nāluloke mahīpatiḥ

ขณะนางกำลังกล่าวอยู่ พระราชา—จิตผูกอยู่กับนางเพียงผู้เดียว—กลับระลึกถึงนางอันเป็นที่รักอีกผู้หนึ่ง; และเมื่อดื่มด่ำในวาจาแห่งศตกรตุ (พระอินทร์) ผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดินก็หาได้เหลียวมองนางไม่

स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तम्; परस्मैपदी; प्रथमा-एकवचनम्; पुल्लिङ्ग (कर्तरि प्रयोगः) — Present active participle (śatṛ), nominative singular masculine
किम्something/what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचनम् (अव्ययवत् प्रयोगः) — Neuter accusative singular (used idiomatically)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः/समुच्चयार्थक-अव्ययम् — particle (also/even)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-एकवचनम् — Feminine accusative singular
कान्ताम्beloved woman
कान्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-एकवचनम् — Feminine accusative singular
भाषमाणाम्speaking
भाषमाणाम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्तम् (आत्मनेपदी); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-एकवचनम् — Present middle participle (śānac), feminine accusative singular
अनन्यधीःone whose mind was fixed (on her)
अनन्यधीः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनन्य-धी (प्रातिपदिक)
Formसमासः: अनन्या च सा धीः (कर्मधारय); पुल्लिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् — Masculine nominative singular
ध्यायन्meditating
ध्यायन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तम्; प्रथमा-एकवचनम्; पुल्लिङ्ग — Present active participle, nominative singular masculine
शतक्रतुवचःthe words of Śatakratu (Indra)
शतक्रतुवचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशतक्रतु-वचस् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: शतक्रतोः वचः (षष्ठी-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचनम् — Neuter accusative singular
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् — negation particle
अलुलोकेhe noticed/observed
अलुलोके:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलोक् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः; एकवचनम् — Perfect, 3rd person singular active
महीपतिःthe king
महीपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formसमासः: मह्याः पतिः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुल्लिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् — Masculine nominative singular

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa narrating within Setukhaṇḍa)

Scene: A king sits in a courtly setting, gaze averted from a fair apsaras who speaks; his mind is elsewhere, absorbed in Indra’s words, creating a tense triangle of attention and neglect.

Ś
Śatakratu (Indra)
M
mahīpati (king)

FAQs

A distracted mind and divided attachment lead to disregard and relational harm, which in Purāṇic ethics often ripens into karmic consequences.

The verse is situated in Setukhaṇḍa (Setu Māhātmya), the Skanda Purana’s praise-context for Setu/Setubandha associated with Rāmeśvaram; this particular line is part of a narrative episode rather than direct tīrtha-phala description.

None in this verse; it is narrative and psychological in focus.