एतेन तव राजेंद्र रामनाथस्य शूलिनः । स्त्रीहत्य्रा ब्रह्महत्या च तत्क्षणादेव नश्यतः
etena tava rājeṃdra rāmanāthasya śūlinaḥ | strīhatyrā brahmahatyā ca tatkṣaṇādeva naśyataḥ
โอ้ราชันผู้เป็นใหญ่ ด้วยการปฏิบัตินี้ โดยพระรามนาถะผู้ทรงตรีศูล บาปแห่งการฆ่าสตรีและการฆ่าพราหมณ์ของท่านย่อมพินาศในบัดดล
A bodiless divine voice (continuation)
Tirtha: Rāmanātha at Setukṣetra
Type: kshetra
Listener: Rajendra (king)
Scene: The culmination: the king is assured that by the prescribed daily worship, the gravest sins—woman-slaying and brahmin-slaying—are destroyed instantly through Rāmanātha, the trident-bearing Lord.
When performed with true devotion and prescribed discipline, sacred worship at a powerful tīrtha is presented as a swift means of karmic purification.
Rāmanātha at Rāmasetu (Rāmeśvaram sacred geography) is upheld as a remover of mahāpātakas.
The verse concludes the prāyaścitta promise: the earlier one-year trikāla sevā with abhiṣeka, naivedya, and dīpa worship yields the stated purification.