Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 68

वयं हि भवता नित्यं पुत्रवत्परिपालिताः । त्वां विना न प्रवेक्ष्याम पुरीं देवपुरोपमाम्

vayaṃ hi bhavatā nityaṃ putravatparipālitāḥ | tvāṃ vinā na pravekṣyāma purīṃ devapuropamām

แท้จริงพระองค์ทรงอภิบาลพวกเราดุจบุตรอยู่เสมอ หากปราศจากพระองค์ พวกเราจะไม่ย่างกรายเข้าสู่นครนั้น อันประหนึ่งเทวปุรี

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा विभक्ति; बहुवचनम् (Nominative plural)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
भवताby you
भवता:
Karana (Agent/instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचनम् (Instrumental singular)
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसकलिङ्ग-एकवचनम् (adverbial accusative)
पुत्रवत्like (your) sons
पुत्रवत्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुत्र + वत् (तद्धित; अव्ययवत्)
Formउपमानवाचक-अव्यय (like/as)
परिपालिताःprotected/cared for
परिपालिताः:
Karta (of implied passive/subject complement)
TypeVerb
Rootपरि + पालित (√पाल् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया विभक्ति; एकवचनम् (Accusative singular)
विनाwithout
विना:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय (preposition: without)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
प्रवेक्ष्यामःwe shall enter
प्रवेक्ष्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √विश् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future); प्रथमपुरुष; बहुवचनम्; परस्मैपदम्
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचनम् (Accusative singular)
देवपुरोपमाम्resembling a divine city
देवपुरोपमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवपुर + उपमा (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचनम्; उपमा-सम्बन्ध (like a city of gods)

Ministers (addressing King Śaṅkara/Pāṇḍyanātha)

Tirtha: Setu-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Ministers address the king with folded hands, declaring he protected them like sons; behind them a radiant cityscape is imagined as devapurī, yet they refuse to enter without him.

Ś
Śaṅkara (Pāṇḍya king)
M
ministers
C
city (purī)

FAQs

Leadership grounded in care creates dhārmic loyalty; subjects respond with steadfast devotion and solidarity.

The broader Setu sacred setting (Setukhaṇḍa), associated with pilgrimage to Setu/Setubandha.

None; the verse expresses a vow-like resolve of the ministers rather than a formal ritual.