Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 38

तौ स्वकर्मवशाद्यातौ गृहं त्यक्त्वा त्विदं क्वचित् । तव कर्मवशात्त्वं च तिष्ठस्यस्मिन्महीतले

tau svakarmavaśādyātau gṛhaṃ tyaktvā tvidaṃ kvacit | tava karmavaśāttvaṃ ca tiṣṭhasyasminmahītale

บิดามารดาทั้งสองนั้น ถูกกรรมของตนพาไป ละเรือนแล้วไป ณ ที่อื่น; ส่วนท่านเองก็ถูกกรรมของตนพาให้ดำรงอยู่บนพื้นพิภพนี้

tauthose two (they two)
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; संकेत-सर्वनाम
sva-karma-vaśātdue to the force of their own karma
sva-karma-vaśāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; तत्पुरुष-समास; हेत्वर्थे पञ्चमी (because of/under the control of)
yātaugone
yātau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; गत्यर्थे (gone)
gṛhamhome
gṛham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
tubut / indeed
tu:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
idamthis (place/state)
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kvacitsomewhere
kvacit:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (somewhere/at some time)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; 2nd person pronoun (your)
karma-vaśātdue to the force of (your) karma
karma-vaśāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkarma (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास; हेत्वर्थे पञ्चमी
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tiṣṭhasiyou stand / remain
tiṣṭhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलट् (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
asminin this
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
mahī-taleon the earth’s surface
mahī-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (mahīyāḥ talaṃ = surface of the earth)

An instructing sage/teacher figure in the Setukhaṇḍa dialogue (contextual; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Setu (Setubandha/Rāmeśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: dvija

Scene: The sage indicates two paths: one fading into the distance (parents’ gati) and one continuing on earth (the listener’s gati), emphasizing karma’s pull like unseen winds.

K
Karma

FAQs

Separation and departure occur according to karma; understanding this reduces despair and supports righteous action.

The Setukhaṇḍa framework ultimately glorifies Rāmasetu and Rāmanātha, though this verse is doctrinal about karma.

Not yet; the verse establishes karmic reasoning that leads into instructions for preta-kārya later.