Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

नमो माया मृगोन्माथकारिणेऽज्ञानहारिणे । दशस्यंदनदुःखाब्धिशोषणागस्त्यरूपिणे

namo māyā mṛgonmāthakāriṇe'jñānahāriṇe | daśasyaṃdanaduḥkhābdhiśoṣaṇāgastyarūpiṇe

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ทำลายมายามฤคาอันลวงตาและขจัดอวิชชา; ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ทรงเป็นอคัสตยะ ผู้ทำให้มหาสมุทรแห่งทุกข์ที่ทศกัณฐ์ก่อขึ้นเหือดแห้ง

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात
मायाO Māyā (illusion/power)
माया:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
मृगोन्माथकारिणेto the one who causes the deer’s frenzy/uprooting
मृगोन्माथकारिणे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + उन्माथ (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; मृगस्य उन्माथः (उत्पाटन/उन्मादन) इति षष्ठी-तत्पुरुष, तस्य कारिन्
अज्ञानहारिणेto the remover of ignorance
अज्ञानहारिणे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक) + हारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; अज्ञानं हरतीति (उपपद-तत्पुरुष)
दशस्यंदनदुःखाब्धिशोषणागस्त्यरूपिणेto the one in Agastya’s form who dries up the ocean of sorrow (of the ten chariots)
दशस्यंदनदुःखाब्धिशोषणागस्त्यरूपिणे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootदश (प्रातिपदिक) + स्यन्दन (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक) + अब्धि (प्रातिपदिक) + शोषण (प्रातिपदिक) + अगस्त्य (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; बहुपद-समासः (मुख्यः रूपिन्); ‘दशस्यन्दन’ (दशानां स्यन्दनानाम्) षष्ठी-तत्पुरुष, ‘दुःखाब्धि’ = दुःखस्य अब्धिः (षष्ठी-तत्पुरुष), ‘शोषण’ = शोषयति इति भाव/कर्म-नाम, ‘अगस्त्यरूपिन्’ = अगस्त्यस्य रूपम् अस्य (षष्ठी-तत्पुरुष)

Deductive: a devotee/narratorial voice within Setukhaṇḍa; verse explicitly references Agastya-form imagery

Tirtha: Setubandha/Setu (Rāmeśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims

Scene: Rāma dispels the shimmering golden deer illusion; the scene shifts to Agastya-like form drinking/drying a vast ocean, symbolizing the draining of sorrow caused by the ten-headed demon.

R
Rāma/Viṣṇu
M
Māyā-mṛga (illusory deer)
A
Agastya
R
Rāvaṇa (Daśāsya)

FAQs

The Lord dissolves illusion and ignorance, transforming the devotee’s ‘ocean of sorrow’ into clarity and peace.

Setu/Setubandha in the Setukhaṇḍa frame, while invoking Agastya to intensify the sacred southern landscape.

No direct prescription; the verse supports jñāna-bhakti through contemplative recitation (namas).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App