क्षत्रियांतकरक्रूरभार्गवत्रासकारिणे । नमोऽस्त्वहिल्या संतापहारिणे चापहारिणे
kṣatriyāṃtakarakrūrabhārgavatrāsakāriṇe | namo'stvahilyā saṃtāpahāriṇe cāpahāriṇe
ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ยังความหวาดหวั่นแก่ภารควะผู้ดุร้าย ผู้เป็นผู้สิ้นสุดแห่งกษัตริย์นักรบ; ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ขจัดทุกข์ของอหัลยา และผู้ทรงยกคันศร
Deductive: a devotee/narratorial voice within Setukhaṇḍa referencing Rāma’s līlās (Ahalyā, Paraśurāma encounter)
Tirtha: Setubandha/Setu (Rāmeśvara-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Sages/pilgrims
Scene: Rāma touches the stone-form Ahalyā; she rises radiant; in a parallel vignette, Paraśurāma stands subdued as Rāma holds the bow, calm and firm.
The Lord’s grace removes deep karmic suffering (Ahalyā) and also subdues pride even in the mighty.
Setu/Setubandha contextually; the verse itself recalls broader Rāma sacred history.
None explicit; the focus is on remembrance of saving deeds and reverential salutations.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.