Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

क्षत्रियांतकरक्रूरभार्गवत्रासकारिणे । नमोऽस्त्वहिल्या संतापहारिणे चापहारिणे

kṣatriyāṃtakarakrūrabhārgavatrāsakāriṇe | namo'stvahilyā saṃtāpahāriṇe cāpahāriṇe

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ยังความหวาดหวั่นแก่ภารควะผู้ดุร้าย ผู้เป็นผู้สิ้นสุดแห่งกษัตริย์นักรบ; ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ขจัดทุกข์ของอหัลยา และผู้ทรงยกคันศร

क्षत्रियांतकरक्रूरभार्गवत्रासकारिणेto the doer of terror to the fierce kṣatriya-destroying Bhārgava
क्षत्रियांतकरक्रूरभार्गवत्रासकारिणे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक) + अन्तक (प्रातिपदिक) + क्रूर (प्रातिपदिक) + भार्गव (प्रातिपदिक) + त्रास (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; बहुपद-समासः (मुख्यः कारिन्); ‘क्षत्रियान्तकः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष, ‘क्रूर’ इति विशेषण-पूर्वपद, ‘भार्गवत्रास’ इति षष्ठी-तत्पुरुष, तस्य कारिन्
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अहिल्याAhalyā
अहिल्या:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअहिल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संतापहारिणेto the remover of suffering
संतापहारिणे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootसंताप (प्रातिपदिक) + हारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; संतापं हरतीति (उपपद-तत्पुरुष)
चापहारिणेto the bearer/taker of the bow
चापहारिणे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक) + हारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; चापं हरतीति (उपपद-तत्पुरुष)

Deductive: a devotee/narratorial voice within Setukhaṇḍa referencing Rāma’s līlās (Ahalyā, Paraśurāma encounter)

Tirtha: Setubandha/Setu (Rāmeśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims

Scene: Rāma touches the stone-form Ahalyā; she rises radiant; in a parallel vignette, Paraśurāma stands subdued as Rāma holds the bow, calm and firm.

R
Rāma
B
Bhārgava (Paraśurāma)
A
Ahalyā
B
Bow (Cāpa)

FAQs

The Lord’s grace removes deep karmic suffering (Ahalyā) and also subdues pride even in the mighty.

Setu/Setubandha contextually; the verse itself recalls broader Rāma sacred history.

None explicit; the focus is on remembrance of saving deeds and reverential salutations.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App