Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

विष्टरे पुष्पकं नित्यं निविष्टाय महात्मने । प्रहृष्टवानरानीकजुष्टपादांबुजाय ते

viṣṭare puṣpakaṃ nityaṃ niviṣṭāya mahātmane | prahṛṣṭavānarānīkajuṣṭapādāṃbujāya te

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มหาตมัน ผู้ประทับเนืองนิตย์บนบัลลังก์ปุษปกะ; ดอกบัวแห่งพระบาทของพระองค์มีหมู่วานรผู้ปีติยินดีคอยปรนนิบัติ

विष्टरेon the couch/seat
विष्टरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्टरा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
पुष्पकम्Puṣpaka (the aerial car)
पुष्पकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्पक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb/क्रियाविशेषण)
निविष्टायto the one who is seated/ensconced
निविष्टाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootनि-√विश् (धातु) + निविष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक विशेषण (past participle used adjectivally)
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; समासः—महान् + आत्मा (महात्मा)
प्रहृष्टdelighted
प्रहृष्ट:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√हृष् (धातु) + प्रहृष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (समासाङ्ग), प्रथमा-एकवचन रूपेण समासे प्रयुक्तम्; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
वानरmonkey
वानर:
Sambandha (Genitival relation within compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
अनीकarmy/host
अनीक:
Sambandha (Genitival relation within compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअनीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
जुष्टfrequented/served
जुष्ट:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√जुष् (धातु) + जुष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (समासाङ्ग), क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
पादाम्बुजायto (your) lotus-feet
पादाम्बुजाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाद + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; समासः—पादस्य अम्बुजम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
तेof you/your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)

Deductive: a devotee/narratorial voice within Setukhaṇḍa praising Rāma (Rāghava) as Viṣṇu at Setu

Tirtha: Setu-tīrtha (Rāma-setu region)

Type: kshetra

Scene: Rāma seated in majesty upon the Puṣpaka-vimāna/throne, his lotus-feet attended by jubilant vānaras; oceanic horizon suggesting Setu; banners, conches, and post-victory serenity.

R
Rāma (Rāghava)
P
Puṣpaka
V
Vānara-s (monkey hosts)

FAQs

True greatness is recognized in humble service to the Lord’s lotus-feet, performed with joy and devotion.

Setu (Setubandha/Rāmeśvaram region) in the Setukhaṇḍa context.

No direct ritual is prescribed; it is a devotional stuti (praise) emphasizing reverent service.